Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı "رسوم محددة"

Çevir Fransızca Arapça رسوم محددة

Fransızca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Le déclarant acquitte les droits de douane calculés au moyen du DAU.
    يدفع مقدم الإقرار الرسوم الجمركية المحددة في الوثيقة الإدارية الوحيدة.
  • Le BSCI a constaté que, contrairement aux attentes de l'ONUG, les montants dus ne s'écartaient jamais du plafond fixé dans le contrat.
    ولاحظ المكتب أن المبالغ المستحقة الدفع لم تختلف مطلقا عن الحد الأقصى الممكن للرسوم المحددة في العقد، خلافا لما كان مكتب الأمم المتحدة في جنيف يتوقعه في البداية.
  • La Convention énonce plusieurs critères que les États prêtant assistance sont invités à prendre en compte pour déterminer s'il convient de soumettre la fourniture d'assistance à un accord prévoyant le paiement ou le remboursement des frais, le montant de ces coûts ou de ces droits et les termes du remboursement.
    وتضع الاتفاقية عدة معايير تراعيها الدول المقدمة للمساعدة في تحديد ما إذا كان ينبغي أن يكون تقديم المساعدة مشروطا باتفاق على دفع أو سداد تكاليف أو رسوم محددة، وكذا مبلغ تلك التكاليف أو الرسوم، وشروط السداد.
  • L'EPI n'a pas fait de recommandation particulière concernant les droits de douane et l'administration douanière.
    ولم يقدم الاستعراض توصيات محددة بشأن الرسوم الجمركية وإدارتها.
  • Il faudrait accorder à toutes les exportations des pays les moins avancés l'accès aux marchés en franchise de droits et hors quotas.
    وينبغي أن تتاح سبل الوصول إلى الأسواق دون رسوم ودون حصص محددة أمام جميع الصادرات القادمة من أقل البلدان نموا.
  • En ce qui concerne les taux de change utilisés par le Bangladesh pour le règlement des indemnités, le Conseil a examiné deux notes d'information du secrétariat datées du 15 octobre 2004 et du 2 mars 2002, ainsi que le texte de la lettre adressée par son président au Gouvernement bangladais pour l'informer de sa position, à savoir que les gouvernements ne pouvaient pas déduire une commission supérieure à 1,5 % du montant de l'indemnité versée au titre d'une réclamation individuelle, comme le stipulait sa décision 18.
    وفيما يتعلق بأسعار الصرف التي تعتمدها حكومة بنغلاديش لسداد المطالبات، نظر المجلس كذلك في مذكرتي معلومات أعدتهما الأمانة بتاريخ 15 تشرين الأول/أكتوبر 2004 و 2 آذار/مارس 2005، وفي الرسالة الموجهة من رئيس مجلس الإدارة إلى حكومة بنغلاديش المؤرخة 23 كانون الأول/ديسمبر 2004 التي تنقـــل موقف المجلس الذي يحظر على الحكومات أن تخصم أكثر من الرسوم المحددة بنسبة 1.5 في المائة من مدفوعات المطالبات الفردية على النحو المذكور في مقرر مجلس الإدارة رقم 18.
  • Décide d'accepter l'invitation de la Conférence diplomatique pour l'adoption du Protocole portant sur les questions spécifiques aux biens spatiaux à la Convention relative aux garanties internationales portant sur des matériels d'équipement mobiles, ouverte à la signature au Cap (Afrique du Sud) le 16 novembre 2001, à assumer la fonction d'Autorité de surveillance prévue par ces instruments, à condition que les dépenses raisonnables encourues par l'Organisation des Nations Unies dans l'exécution de ses fonctions, l'exercice de ses pouvoirs et l'accomplissement de ses tâches en qualité d'Autorité de surveillance soient couvertes en totalité, notamment par les droits établis conformément à l'alinéa h) du paragraphe 2 de l'article 17 de la Convention et fixés conformément au paragraphe 3 de l'article XIX du Protocole, selon les modalités convenues avec les États contractants du Protocole;
    تقرّر قبول دعوة المؤتمر الدبلوماسي لاعتماد البروتوكول بشأن المسائل الخاصة بالموجودات الفضائية الملحق باتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة، لتولّي وظيفة السلطة الإشرافية بمقتضى هذين الصكّين، شريطة أن تُغطى بالكامل التكاليف المعقولة التي تتكبّدها الأمم المتحدة في أداء مهامها الوظيفية وممارسة صلاحياتها والقيام بواجباتها بصفتها السلطة الإشرافية، بما في ذلك الرسوم المحدّدة وفقا للفقرة 2 (ح) من المادة 17 من الاتفاقية، والمقرّرة وفقا للفقرة 3 من المادة التاسعة عشرة من البروتوكول، بمقتضى الشروط التي يُتّفق عليها مع الدول المتعاقدة في البروتوكول؛
  • Décide d'accepter l'invitation de la Conférence diplomatique pour l'adoption du Protocole portant sur les questions spécifiques aux biens spatiaux à la Convention relative aux garanties internationales portant sur des matériels d'équipement mobiles, ouverte à la signature au Cap (Afrique du Sud) le 16 novembre 2001, à assumer la fonction d'Autorité de surveillance prévue par ces instruments, à condition que les dépenses raisonnables encourues par l'Organisation des Nations Unies dans l'exécution de ses fonctions, l'exercice de ses pouvoirs et l'accomplissement de ses tâches en qualité d'Autorité de surveillance soient couvertes en totalité, notamment par les droits établis conformément à l'alinéa h) du paragraphe 2 de l'article 17 de la Convention et fixés conformément au paragraphe 3 de l'article XIX du Protocole, selon les modalités convenues avec les États contractants du Protocole;
    تقرّر قبول دعوة المؤتمر الدبلوماسي لاعتماد البروتوكول المتعلق بالمسائل الخاصة بالموجودات الفضائية الملحق باتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة، لتولّي وظيفة السلطة الإشرافية بمقتضى هذين الصكّين، شريطة أن تُغطى بالكامل التكاليف المعقولة التي تتكبّدها الأمم المتحدة في أداء مهامها الوظيفية وممارسة صلاحياتها والقيام بواجباتها بصفتها السلطة الإشرافية، بما في ذلك الرسوم المحدّدة وفقا للفقرة 2 (ح) من المادة 17 من الاتفاقية، والمقرّرة وفقا للفقرة 3 من المادة التاسعة عشرة من البروتوكول، بمقتضى الشروط التي يُتّفق عليها مع الدول المتعاقدة في البروتوكول؛
  • m) Le Conseil d'administration a décidé que le secrétariat devrait, comme convenu par le Conseil d'administration, faire parvenir une lettre au Gouvernement bangladais réitérant la position du Conseil, à savoir que les gouvernements ne peuvent déduire une commission supérieure à 1,5 % du montant de l'indemnité versée au titre d'une réclamation individuelle, comme en dispose la décision 18 du Conseil d'administration; que tout prélèvement supérieur à 1,5 % de l'indemnité versée à un requérant doit être corrigé de toute urgence; et que la Commission doit en être informée au plus tôt;
    (م) أن توجه الأمانة رسالة، إلى حكومة بنغلاديش، طبقا لموافقة مجلس الإدارة، تعيد فيها تأكيد موقف المجلس بأنه ينبغي على الحكومات ألا تخصم أكثر من الرسوم المحددة بنسبة 1.5 في المائة من مدفوعات المطالبات الفردية على النحو المنصوص عليه في مقرر مجلس الإدارة 18، وأن الخصومات التي تزيد على نسبة 1.5 في المائة من المدفوعات إلى أصحاب المطالبات ينبغي أن تصحح على سبيل الاستعجال وأن تُبلَّغ بها اللجنة بأسرع ما يمكن؛
  • Le Conseil a aussi examiné quatre points qui avaient été soulevés au sujet des paiements : en ce qui concerne les taux de change utilisés par le Bangladesh pour le règlement des indemnités, ayant examiné la note d'information du secrétariat en date du 15 octobre 2004, il a prié son Président de faire parvenir une lettre au Gouvernement bangladais pour l'informer de sa position à savoir que les gouvernements ne pouvaient pas déduire une commission supérieure à 1,5 % du montant de l'indemnité versée au titre d'une réclamation individuelle, comme le stipulait sa décision 18.
    وتابع المجلس أيضا النظر في مسائل مرتبطة بأربع مدفوعات. وفيما يتعلق بأسعار الصرف المعتمدة لسداد مطالبات حكومة بنغلادش، تابع المجلس النظر في مذكرة معلومات أعدتها الأمانة مؤرخة 15 تشرين الأول/أكتوبر 2004، وطلب إلى رئيس مجلس الإدارة توجيه رسالة إلى حكومة بنغلادش تنقل موقف المجلس الذي يحظر على الحكومات أن تخصم أكثر من الرسوم المحددة بنسبة 1.5 في المائة من مدفوعات المطالبات الفردية على النحو المذكور في مقرر مجلس الإدارة رقم 18.